2014年10月11日10:08 來源:人民網-日本頻道
北京時間10月9日19時,瑞典文學院宣布2014年諾貝爾文學獎得主為法國作家帕特里克·莫迪亞諾。不過,比起這個對中國人來說有些陌生的名字,再次錯失諾獎的日本作家村上春樹則更受關注。 |
北京時間10月9日19時,瑞典文學院宣布2014年諾貝爾文學獎得主為法國作家帕特里克·莫迪亞諾。不過,比起這個對中國人來說有些陌生的名字,再次錯失諾獎的日本作家村上春樹則更受關注。今年已經是他第六次提名諾貝爾文學獎,當然,也是他第六次陪跑。年年領跑,次次陪跑,村上春樹真可謂是“陪跑專業戶”了。
◆總是被看好
村上春樹1949年生于京都伏見區,其代表作有《挪威的森林》《世界盡頭與冷酷仙境》《海邊的卡夫卡》《1Q84》等。村上給人留下的印象總是冰冷而另類。當今出版界并不景氣,但村上的作品卻總能保持較高銷量。單單一本《挪威的森林》在日本就銷售上千萬冊。自2006年獲得有“諾貝爾文學獎前奏”之稱的“弗朗茨·卡夫卡”獎之后,村上每年成為諾貝爾文學獎熱門候選。
博彩界“人氣王”
根據瑞典皇家學院官方網站的數據,今年諾貝爾文學獎有210位提名候選人,其中36位是首次提名。瑞典皇家學院把諾貝爾文學獎的提名過程與最終的決策過程都保密50年,目前公開的文件當中,大多數入選3到5人內部小名單的作家都被提名過很多次,但最終決定權在諾貝爾文學獎委員會一小部分人手里,這種奇特的匿名民主集中制選舉完全不可預測。
最倒霉的人大概是村上春樹,不知道為什么,連著幾年9月的賭博網站上他總是名列前茅。而今年,在著名博彩公司英國立博博彩公司和unibet的榜單上,村上依然穩居第一。>>詳細
中國的“村上熱”
《挪威的森林》被翻譯引入中國已有25年,其間這位日本作家的作品在中國一直暢銷不衰。據了解,截至今年5月,由上海譯文出版社出版的41本村上作品,已達630萬冊之多。
為什么村上的作品一直受中國讀者熱捧呢?村上自己曾解讀,“故事有趣”和“文體具有普世性滲透力”。
在內容上,村上的作品描寫了社會轉型期青年一代的孤獨、失落和生活上的空虛感,極大地滿足了當今中國讀者的情感需求。另外,村上作品中濃郁的小資情調和異國風情,也令許多讀者興趣大增。
另一方面,村上獨特的語言風格不同于傳統日本作家及其他歐美作家,給予讀者新的審美閱讀體驗。而在中國,村上的作品主要由林少華和施小煒翻譯。二位獨具風格的譯者也為村上的作品增色不少。>>詳細