日本成人网站在线导航,人妻制服丝袜无码不卡在线,精品丝袜国产自在线拍免费看,美国特级A毛片免费网站

人民網(wǎng) | 人民網(wǎng)日文版
人民網(wǎng)中日文手機(jī)報 | 人民網(wǎng)日本株式會社合作啟事
人民網(wǎng)>>日本頻道>>日語考試一站通>>松永老師講語法

松永老師講日語:怎樣才能讀懂省略了主語的句子?

2014年10月10日13:51  來源:人民網(wǎng)-日本頻道

人民網(wǎng)日本頻道最新推出“松永老師講日語”系列文章,每期將由北京第二外國語學(xué)院的日語教師松永老師為大家講解日語語法、分析日語詞匯的用法區(qū)別等日語學(xué)習(xí)的內(nèi)容。本期松永老師為我們分析如何讀懂省略了主語的句子。

日語中有大量省略人稱主語的句子,對于不以日語作為母語的中國學(xué)習(xí)者而言,理解省略了人稱主語的句子往往是很困難的。 今天我們就來講講主語省略的問題。

首先請大家試著將下面幾句話翻譯成日語。

原文

鈴木:您是山田先生嗎?

佐藤:不,我不是山田。我是佐藤。

譯文1

鈴木:あなたは 山田さんですか。

佐藤:いいえ、わたしは 山田じゃありません。わたしは 佐藤です。

譯文2

鈴木:山田さんですか。

佐藤:いいえ、山田じゃありません。佐藤です。

你覺得譯文1和2哪個翻譯得更好呢?大伙兒如果有日本朋友,也可以問問他們會選哪個。實際上,2的翻譯更加自然。

下面一段話節(jié)選自川端康成的《雪國》。若把它翻譯成漢語,大家覺得哪個譯法比較自然呢?

A「ほう冷たい。こんな冷たい髪の毛初めてだ。」

B「それを君に聞いてるんじゃないか。」

C「 帰りますわ。いいのよ、 なんとも思やしませんわ。」

譯文1

“噢,真冷啊!我頭一回摸到這么冰涼的頭發(fā)。”

“我不是在問你嗎?”

“我回去了。沒關(guān)系,我不計較這些。”

譯文2

“噢,真冷啊! 頭一回摸到這么冰涼的頭發(fā)。”

“ 不是在問你嗎?”

“ 回去了。沒關(guān)系,不計較這些。”

大多數(shù)人應(yīng)該會選譯文1吧。

上海外國語大學(xué)副教授盛文忠在2006年的一份研究中指出,以《雪國》為例,日文原文中出現(xiàn)的主語僅占全文的55.8%,而譯做中文后,主語比例劇增,超過全文的90%。由此可以看出,日語中經(jīng)常省略主語“誰”, 有時候省略掉的主語能達(dá)到中文的一半左右,這個特點(diǎn)讓學(xué)習(xí)日語的中國朋友特別頭疼,因為主語不明,很難理解語義。而很多人將這個特點(diǎn)產(chǎn)生的原因歸結(jié)為日本人喜歡使用曖昧模糊的表達(dá)方式,那么到底是不是這樣呢?我認(rèn)為,主語部分要真是模糊不清,必然會讓復(fù)雜的日本社會產(chǎn)生更多的混亂。實際上日本人并沒有因為主語省略而在交流過程中出現(xiàn)障礙。這是有幾個原因的。

  1. 分享到:
  2. (責(zé)編:陳思、許永新)

相關(guān)專題

編輯推薦

  1. 書訊:天皇制度
  2. 《頭文字D》群馬首映禮
  3. 日本電影人與上海
  4. 《漢魂與和魂》
  5. 《日中關(guān)系40年史》出版
  6. 日本阿宅聯(lián)誼會
  7. 日本吉祥物文化
  8. 《東京自敘傳》獲獎

注冊/登錄
發(fā)言請遵守新聞跟帖服務(wù)協(xié)議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區(qū)登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

人文日本

  1. 日本也有二十四節(jié)氣日本也有二十四節(jié)氣
  2. 日語12個月稱謂的來源日語12個月稱謂的來源
  3. 日本奇葩姓氏大搜羅日本奇葩姓氏大搜羅
  4. 上影節(jié)與日本上影節(jié)與日本

日語加油站

熱點(diǎn)排行

  1. 綜合
  2. 財經(jīng)
  3. 時事
  4. 娛樂
  5. 社會