徐悲鴻《春之歌》
牛売って牛にならず(うしうってうしにならず)
日語解釋:牛を売った代金で、代わりの牛を買おうとしても金が足らない。だれでも自分の物は高く評価しがちで、売りは安く買いは高く、人にもうけられるだけだ。買い替えると損をすることのたとえ。
中文意思:賣牛不足買牛錢
中文解釋:指賣牛的錢不夠買一頭牛。人人都過高評價自己的東西,結果賣時便宜買時貴。獲益的只有別人,常比喻換購新東西會有損失。
角を矯(た)めて牛を殺す
日語解釋:牛の曲がっている角をまっすぐに直そうとして、かえって牛を死なせてしまうことから、小さな欠點を直そうとして、かえって全體をだめにしてしまうたとえ。
中文意思:掰角害死牛
中文解釋:指把彎曲的牛角強行掰直會把牛害死。比喻為了修補一些小缺點卻導致全盤崩壞。
食べてすぐ寢ると牛になる
日語解釋:食事をした後すぐ橫になるのは行儀が悪いので、 そのことを戒める言い伝えです。牛は草を食べた後に、反芻(はんすう)と言って食べたものを口の中に戻して再び噛みなおします。體を橫にすると反芻しやすいので、牛は食べた後すぐに橫になる習性があることから、例えに使われたのでしょう。
中文意思:吃完就睡會變成牛
中文解釋:源于牛吃東西需要反芻,而躺下有利于進行反芻,所以牛形成了吃完躺下的習性。這句話是對吃完就躺下這種沒有教養的行為進行訓誡。
學了這么多“牛詞牛句”覺不覺得自己特別牛啦?如果喜歡的話,也可以跟大家分享一下自己獨特的“牛知識”。
祝大家辛丑牛年大吉!