通過文豪們的文字不難看出日本人的含蓄與羞澀。那么時至今日,日本人又是如何表達愛意的呢?
1.網友“ちょこちょこさん”
我一直都把「I love you」說成“あなたを大切にする(我會好好珍惜你)”。
2.網友“チュン夫”
日本人不怎么直接說“I love you”。日常生活中使用的話,會說“大好き(超級喜歡你)”。
3.網友“ppon”
我覺得“そばにいるよ(我會一直在你身邊)”是最溫暖的情感。
4.網友“スコセッシ”
如果一定要說愛,那我就用簡單粗暴的表達方式:“惚れたよ(我為你著迷)”。
5.網友“しんこ”
聽說電影《通天塔》里役所広司開車送女兒的那場戲里,本來分別時的臺詞是“愛してるよ(我愛你)”,但因為日本人對家人不會那樣說,所以改成了“気をつけて(多保重)”。(小編內心os:平淡卻很暖心的一句話呢)
6.網友“Ma”
雖然各地用法不同,但在江戶時代之前的日本,“想(おも)う”(思念,想念,愛戀)是愛的告白詞。但是現在日本人不直接對對方說“君を想う(我很想你)”了。
7.網友“みみ”
戀人之間表達愛意的話,我喜歡“お前が一番大事(在我心里,你最重要)”這句話。
8.網友“めっちゃ日本人夫婦”
我問了一下在美國出生的6歲兒子“I love you用日語怎么說?”他喊著“大好きっ!!!(超級喜歡你!!!)”然后抱住了我。>>>>