日語好學嗎?這是不少人都會問的問題。只看字面,懂中文的人理所當然能理解,這是在問日語學習是否容易,但是對于日本人來說,很容易誤解為“喜歡學習日語嗎(日本語の學習は好きですか)”。但是如果把這句話寫成“學習日語容易乎?”,相信大多數日本人都能準確理解其意了。
浙江工商大學東方語言文化學院副教授久保輝幸為大家解開日語的秘密。
說到學日語的動機,對日語感興趣啦,就是想學日語啦,每個人各不相同。我讀大學時,要通過全部科目必須學習很多英語外的語言,所以我學了漢語、韓語和德語。之所以選漢語和韓語,很大原因是看起來很簡單。
那么日語到底簡單嗎?在此介紹一下我的看法。我不是語言學的專家,有些用詞未見得學術,望大家參考。
我認為對于中國人來說,日語比英語難學。我以前在大學針對日英雙語專業的學生做過一項問卷調查,參加調查的學生中有70%回答日語難過英語。所以如果簡單地認為日語看上去好學而學習日語,恐怕是要吃不少苦頭的。日語之所以給很多人以簡單的印象,主要是由于里面有很多漢字,跟中文很像。但是除去詞匯的共通性,其實現代漢語更接近英語。這也是大多學習者認為日語比英語難的主要原因。
要回答日語難不難這個問題,首先必須明確學習目的,到底想學到什么程度。其中一個衡量標準是近些年參加人數直線上升的高考日語。很多學生之所以選擇日語代替英語高考是因為英語成績不好。確實高考日語的題目相比英語要簡單一些。但是不擅長學習外語的學生,換了日語恐怕也未必能輕松到哪去。而且今后學日語的人越來越多,考試難度也會越來越高,邊學其他科目邊在短期內學習日語非常辛苦,同時相比英語也是一場豪賭,要么大獲成功,要么一敗涂地。
如果學習目標不是考試而是單純的日常會話和問候,那么日語發音簡單,初學者只要按照羅馬字發音,日本人就能聽懂。可以說日語是發音很容易的語言。但是另一方面,中文的普通話的發音對于外國人來說就不那么友好了。日本人光學習“再見”、“我是日本人”這樣的發音就要下狠功夫。包括日本人在內的很多外國人都覺得中文難在語調,稍有不正確,中國人就聽不懂。但即便如此也不能完全說日語發音就很簡單。恰恰因為發音容易,所以想達到母語發音很難,而中文對于母語者來說發音都不簡單,所以外國人多少有點口音,中國人也不會注意到那是外國人。
初級日語最難學的部分,恐怕就是動詞和形容詞的“活用”了,也就是變形。這比英語復雜太多,要背熟需要強大的毅力。日本人(準確地說是日語母語者)不需要在學校學習這種變形,在日常使用中就自然掌握了。日本人在中學國語課上看到活用表,才第一次“被現實教育”。學生們可以憑感覺準確使用動詞,但是卻無法真正理解活用表。諷刺的是,同一個時期的中學生正苦于英語動詞活用的學習,而實際上英語的活用方法簡單太多了。包括中國人在內,所有把日語作為一門外語學習的人都必須牢記活用表,但日本人天生就會,多么奢侈。我以前教日本大學生中文,那時我說,“可別再說中文語法難了,學日語的外國人不也得硬著頭皮記日語的動詞形容詞活用么”。日本學生聽得目瞪口呆。中文和英文實際上是語法非常簡明的語言。
日語的動詞變形很復雜。而助詞的使用以及動詞置于句尾等結構也跟中文和英文大不相同,這都是要下苦工的。日語中有很多漢字,所以不少中國人相信日本人是徐福后人,日語是中文的派生語。但是徐福原本只是造了船,是否出海了是個存疑的問題,而且中國的戰國時代,南方人早就遷移到日本了,而在那之前,日本列島也是有人住的,日語又是受中文等多個國家語言影響形成的,所以真實的歷史遠沒有“徐福后人”、“日語是中文的派生語”等等那么簡單。
看了久保老師的介紹,大家可能對日語會形成一個初步的概念。下期久保老師將為大家講解日語的結構。
小故事:
你身邊的人,可能有些并不知道日本人把漢字作為日語的一部分使用,也不知道日本人的姓名基本都用漢字寫成,而且比起名字的發音,日本人更重視文字。
一次久保老師給一個體育活動的友誼賽做口譯,在最后道別的時候日本選手們把寫著自己名字的彩紙送給中方,一名中國選手看了很感動,問道,“為了我們專門用漢字寫的嗎?非常感謝!”。久保老師在翻譯這句話之前雖然向他解釋了日本人也用漢字寫姓名,但他好像并沒能理解。其他的中國選手也笑道,“對啊,你還不知道?”。