學日語的人經常會遇到一個困惑。明明N1考試成績很好,但實踐中卻很難熟練應用。跟日本人對話還是詞不達意、磕磕巴巴,憋到內傷也無法溝通。工作中寫個商務郵件,措辭像小學生不說,還錯漏百出。還有不少人,通過N1以后日語水平就原地踏步,很難進一步提高。
從N1到實戰達人,面臨的最大問題是什么?又應該如何解決呢?浙江工商大學東方語言文化學院副教授久保輝幸為大家提供了思路。
N1合格之后日語水平遭遇瓶頸的人,與在日本留學日語卻原地踏步的人,其實面臨著同樣的問題。比如,助詞是初級語法項目。但是掌握了高級日語的人,也經常在口語和作文中用錯助詞,像“N 1を合格する”“大通りで歩く”“先生の話を參考する”等,都是很初級的錯誤。如果正在看這篇文章的你,發現自己上面三個例子里但凡有一個錯了,那就需要重新好好復習一遍助詞了。即便這些都掌握了,分不清楚“は”“が”區別的學習者也不在少數。
助詞是日語入門必修的學習項目,初級階段基本學習了一遍,到中高級沒有機會重新學習助詞。也就是很多學習者在初級只是學習了N1考試所必須的最基礎的助詞知識而已。而且助詞就算學得不太到位,也能通過日語能力考試。所以通過N1的人依舊在重復基礎的日語語法錯誤。N1考到160分,絕不意味著日語的基礎已經打好,因為不管是初級日語還是基礎日語其實并不簡單。這其中有很多都是在日語中高頻出現的內容,還包含不少在使用起來讓人糾結的內容。就好比外國人在初級漢語中學習的“把字句”,可以使用的條件非常復雜,對語言學家來說也是非常細化的研究領域。看起來容易學起來難。
在我看來,通過N1不意味著達到高級水平,只能算是中級水平。因為通過N1的人,雖然閱讀水平能達到高級,聽力水平相當于中高級(中級和高級之間),但是大多數人的作文和會話只有初級到中級的水平。很多人的寫作只達到了筆觸稚嫩的課堂習作的水平,大部分人連電子郵件的寫法都一知半解。口語方面,雖然可以做到無障礙旅游,但遇到稍微復雜的會話就張不開嘴了。像這樣的N1合格就如同沙上建塔。
另一方面,在日本的語言學校學習的留學生,即便只通過N4,也能進行日常會話。因為他們中很多人已經用留學資格在工作了。達到N2水平的話,基本具備了在便利店工作的能力。如果遇到比較良心的語言學校,他們不僅培養JLPT的應試能力,也會針對在日本社會生活、工作方面的生活能力進行教育和援助。可以說,與中國的日語教育相比,這種教育更平衡一些。
但是在中國國內學習的人很難接觸到日本人,沒什么機會練習口語。在中國國內學習外語,缺乏語言環境是一個難以回避的難題,所以需要教師給學生制定明確的目標,為了提高學生的動力,盡量避免過于重視應試教育。而且之所以很多人短期內可以通過N1,除了中國學生優秀以外,還標志著用于應試(JLPT)的日語教育已經成熟。通過N1考試后應該如何繼續學習日語,是由學生自己來決定的。我的建議是,不管是否通過了N1,都應該加強包括發音在內的基礎日語學習。(作者為浙江工商大學東方語言文化學院副教授久保輝幸。張靖譯)
補充知識:文中出現的考試詞匯,日語怎么說?
難處理的:一筋縄ではいかない(ひとすじなわではいかない)
不能開口:言葉を紡げない(ことばをつむげない)
沙上建塔:砂上の樓閣(さじょうのろうかく)
應試教育:試験対策教育(しけんたいさくきょういく)