成年人的高級品位往往也體現在語言中。作為一個成年人,凡事還一個勁說著“やばい”,或者可以使用“愛くるしい(天真可愛)”“可憐(令人憐愛)”“清楚(清秀)”等多種表達方式,卻只會用“かわいい(可愛)”的人,很遺憾,這樣的人身上一點都沒有知性的味道。在表達上用些心思,給人的印象會大有改變。
在給對方伴手禮等場合,不自覺就會使用“つまらないものですが(小小心意)”這樣的表達。表達自己謙虛的態度,這絕不會錯。但是,難得精心準備的東西卻要用“つまらない”來表達,是不是太卑躬屈膝了些呢?在這里,還有一種表達是“心ばかりの品(略表心意,不成敬意)”。
在郵件中要發送附件的時候,一般都會寫“請查收(ご査収ください)”。其中的“查收”是指檢查好文件、金錢和貴重物品之后再接收。此外,還有“ご笑覧ください(請哂閱)”的表達。意思是,“并不是什么特別重要的資料,希望您能心情愉悅的翻看”的意思。用來謙遜地表達自己的工作成果。
要讓比自己年長的人或者領導來查看的時候,為表尊敬,可以用“ご高覧ください、ご高覧を乞う(敬乞垂覽)”。
企業道歉會等場合,他們不僅僅會說“ご迷惑をおかけいたしました(給大家添麻煩了)”,還會說“ご心配をおかけいたしました(讓大家擔心了)”“お騒がせいたしました(抱歉給大家造成了困擾)”之類的致歉詞。因為自己的原因而讓很多人的心情受到了影響,從而進行道歉。
此外,面對為自己操心勞神的人,也可以使用“気を揉ませてしまいました、お心を煩わせてしまいました(讓你為我操心了)”等表達來傳遞“歉意”。