2014年02月11日08:45 來源:環球網
術語“工薪族”(サラリーマン)在日本代表那些睡眠嚴重不足、從早到晚超時工作的中年人群。由于長時間超負荷的工作,他們往往會找一些方法來釋放壓力。日本網站“rocketnews24.com”2月9日報道了一些外國人眼中日本“工薪族”的搞怪行為。 |
術語“工薪族”(サラリーマン)在日本代表那些睡眠嚴重不足、從早到晚超時工作的中年人群。由于長時間超負荷的工作,他們往往會找一些方法來釋放壓力。日本網站“rocketnews24.com”2月9日報道了一些外國人眼中日本“工薪族”的搞怪行為。
在日本已工作八年的麥克(Mike)笑談道,他熟知日本人工作努力。但是,在一次公司酒會中,出于禮貌,所有員工等待遲到的老板整整45分鐘,這樣他們預定的2小時自助餐時間所剩無幾,然而員工們還是在剩下時間拼命地喝酒。麥克經常能在晚上8、9點還看到街上醉醺醺的人。他不明白日本人到底是忙于工作還是忙于喝酒。還有,他經常看到日本人西裝革履、打著領帶出現在高爾夫球場,他認為日本人一定是被過重的工作忙傻了。
同樣,在日本工作了6年的薩拉(Sara)談到,日本“工薪族”借助日語片假名書寫外來詞。無論是讀音還是詞本身的意義都使她感到迷惑。那些他們自以為很酷的讀音在薩拉看來卻非常滑稽。術語”游蕩者“(ノマドワーカー)在日本表示躲在辦公室或家中不愿工作的人,而該詞在外國人理解中,卻表示提著電腦輾轉在不同咖啡廳工作的人群。
居住在日本的研究員杰西卡(Jessica)被日本“工薪族”男士的儀表所困惑。他們長發飄飄,看起來就像是女人。他們太過在乎人們的看法,使得他們在人面前扭扭捏捏,非常羞澀。(實習編譯:李文琰 審稿:郭文靜)